От Владимир К.
К Julia
Дата 29.01.2005 14:03:11
Рубрики Холмово;

Пацаки и каббала

>Слова, легко слетавшие с уст каббалиста, напоминали словарь героев фильма «Кин-дза-дза»: там были «пацаки», «йацилопы», «гравицапы»... А здесь – «сфироты», «ацилуты», «ециры» и «табуры».
Уважаемая Юлия! Как говорится, каббала - дело тонкое, и, к сожалению, автор статьи слегка подставился. Я сейчас все объясню, и Вы поймете, что приведенная мной цитата из статьи имеет чрезвычайно раздражающую двусмысленность. Во-первых, пацак - это кацап, а эцилоп - полицэ, т. е. стражник. В фильме "Кин-дза-дза" использованы легко расшифровыемые слова "инопланетного" жаргона, поэтому довольно странно, что автор статьи не видит их скрытого смысла, который, теперь уже во-вторых, имел агрессивно-фрондерский характер по отношению к советской России. То, что на Кин-дза-дзе граждане второго сорта назывались пацаками-кацапами, является, по-моему, не выражением скрытого сочувствия к русским, а просто констатацией факта, даже с некоторой долей удовлетворенности. Главная ценность на планете - кц, т. е. ЦК. Это значит, что если человек имеет часть власти ЦК, то ему положены блага, соответствующие размерам этой части. Конечно, не надо понимать это так узко, как ЦК КПСС. У масонов тоже есть свои ЦК. Деньги называются на планете чатлами, это же английское слово шаттл - челнок, а деньги, как челнок, снуют из рук в руки покупателя и продавца. Кстати, первосортные граждане Кин-дза-дзы называются чатлане, т. е., по логике метафор фильма, люди денег. У нас сейчас тоже первосортные граждане - денежные мешки. Отдельно нужно сказать о словечке "ку", которое на Кин-дза-дзе заменяет все слова. Это уже можно понять только с привлечением русской классики. У Достоевского в Дневнике есть одно место, где он рассказывает, как шел в Петербурге за группой рабочих и слушал их разговор. Достоевский говорит - удивительно, но для обмена мнениями им хватало совсем немного слов, причем главным было известное слово из трех букв, произносимое с самыми разными интонациями, что и позволяло выразить любую необходимую мысль. Из этого Достоевский делает вывод, что если так будет продолжаться и дальше, то в русском языке останется только одно слово, которое заменит все остальные слова, будучи только произносимо с различными оттенками интонации. В фильме эта мысль полностью воплощена, только первая буква указанного Достоевским слова прикрыта фиговым листком буквы "к", а слово сокращено до двухбуквенного "ку". Тут необходимо отметить, что, например, каббалист Швыдкой не считает нужным использовать даже фиговые листки, а открыто предлагает гоям сделать своим языком матерщину. Вот все эти ассоциации, возникающие из-за приведенной цитаты, и вызывают у меня тревогу.